Ordlista
Ordlista
Det blir lätt rörigt och onödigt förvirrande med många svengelska ord här i forumet. Därför kommer här en liten ordlista, från engelska till svenska. Messerschmitts och språkpoliser göra sig icke besvär, jag är inte ute efter en diskussion utan tycker mest att många använder engelska (eller svengelska) ord helt i onödan. Exempelvis "hubbar" istället för nav. Att nya kulturella ord som "fixie" skapas ser jag dock som kreativt. Fyll på om ni har fler ord som är vanligt förekommande i forumet, eller om ni tycker att det finns bättre eller fler översättningar till redan inlagda ord. Jag uppdaterar och lägger till orden i listan.
Alleycat = Informellt cykelrace som oftast arrangeras i städer. Härstammar från cykelbud som tävlade mot varandra. Involverar någon form av kontroller som deltagarna ska utföra eller ta sig emellan på kortast tid.
Bearings = Kullager, lager.
Bottom bracket = Vevlager.
Chainring = Drev, kedjekrans, kedjehjul, klinga.
Chainset = Vevparti.
drev = Drev (bakdrev).
Crank = Vevarm.
Crankset = Vevparti.
Dropout = Gaffeländar (bakgaffeländar).
Fixed gear = Fastväxel, fastnav osv.
Fixie = Syftar oftast på en cykel med fast nav, eller kulturen i helhet.
Flange = Fläns.
Frame = Ram.
Freewheel = Frihjul.
Gear ratio = Utväxling.
Ghettodrome = Plats som används som (eller påminner om) en velodrom.
Hipster = http://www.fixedgear.se/forum/viewtopic.php?t=658
Hub = Nav.
Lockring = Låsring.
Skid = Sladd, bromsa med bakhjulet låst genom att hålla emot på pedalerna.
Spoke card = "Nummerlappar", fästes mellan ekrar i hjul och används vid Alleycats.
Sprocket = Drev (bakdrev).
Thread = Gänga.
Track = Bancykling, bancykel osv. i olika sammansättningar.
Track stand = Stillastående med cykeln utan att ta fötterna från pedalerna. Endast en liten rörelse fram och bak för att ändra tyngdpunkten/balansen. Används av många cyklister vid tillfälliga stopp (t.ex. vid rödlysen) samt är ett informellt tävlingsmoment.
Velodrome = Velodrom, oval lutande bana för cykling
Alleycat = Informellt cykelrace som oftast arrangeras i städer. Härstammar från cykelbud som tävlade mot varandra. Involverar någon form av kontroller som deltagarna ska utföra eller ta sig emellan på kortast tid.
Bearings = Kullager, lager.
Bottom bracket = Vevlager.
Chainring = Drev, kedjekrans, kedjehjul, klinga.
Chainset = Vevparti.
drev = Drev (bakdrev).
Crank = Vevarm.
Crankset = Vevparti.
Dropout = Gaffeländar (bakgaffeländar).
Fixed gear = Fastväxel, fastnav osv.
Fixie = Syftar oftast på en cykel med fast nav, eller kulturen i helhet.
Flange = Fläns.
Frame = Ram.
Freewheel = Frihjul.
Gear ratio = Utväxling.
Ghettodrome = Plats som används som (eller påminner om) en velodrom.
Hipster = http://www.fixedgear.se/forum/viewtopic.php?t=658
Hub = Nav.
Lockring = Låsring.
Skid = Sladd, bromsa med bakhjulet låst genom att hålla emot på pedalerna.
Spoke card = "Nummerlappar", fästes mellan ekrar i hjul och används vid Alleycats.
Sprocket = Drev (bakdrev).
Thread = Gänga.
Track = Bancykling, bancykel osv. i olika sammansättningar.
Track stand = Stillastående med cykeln utan att ta fötterna från pedalerna. Endast en liten rörelse fram och bak för att ändra tyngdpunkten/balansen. Används av många cyklister vid tillfälliga stopp (t.ex. vid rödlysen) samt är ett informellt tävlingsmoment.
Velodrome = Velodrom, oval lutande bana för cykling
Last edited by Mossa on 29 Oct 2008 12:12, edited 13 times in total.
Det var faktiskt inte ett personligt påhopp, jag påmindes dock om fenomenet när jag såg din tråd. Språkbruket har debatterats vid ett flertal tidigare tillfällensam wrote:I'm hit!
Men ok. Jag lovar att bättra mig, och göra som ni säger.
Tänkte detta som en liten resurs för nybörjare som går vilse i fackordsdjungeln.
EDIT: Kom på att vi kan lägga till typiska slangord också, med en liten beskrivning av orden. Själv har jag inte koll på vad alla "fixie"-ord betyder, så det kan vara bra ...
Ok. Ja, det kan jag föreställa migMossa wrote:Det var faktiskt inte ett personligt påhopp, jag påmindes dock om fenomenet när jag såg din tråd. Språkbruket har debatterats vid ett flertal tidigare tillfällensam wrote:I'm hit!
Men ok. Jag lovar att bättra mig, och göra som ni säger.
Tänkte detta som en liten resurs för nybörjare som går vilse i fackordsdjungeln.
EDIT: Kom på att vi kan lägga till typiska slangord också, med en liten beskrivning av orden. Själv har jag inte koll på vad alla "fixie"-ord betyder, så det kan vara bra ...
-
- Posts: 82
- Joined: 18 Nov 2007 19:59
- carlhenrik
- Posts: 918
- Joined: 06 Nov 2007 21:38
- Location: Sthlm
-
- Posts: 340
- Joined: 08 Oct 2008 02:59
- Location: Sundets blåshål..
Re:
Om jag hör att det är tävling i banstånd på gång så ställer jag försiktigt ner ölen, fäller ner kepsen och smiter försiktigt ifrån platsen...snarkus wrote:Trackstand borde väl heta banstånd på svenska?
Re:
Fan vad skönt att man än så länge är del av denna 1/9 då och stolt över det. (än så länge)Kneecap wrote:Hipster = Nio av tio användare på fixedgear.se
It's all about performance! Ni som inte fattat det, trist.
Re: Ordlista
Borde ligga med här: (tog ett tag innan jag förstod)
LBS - Din lokala cykelaffär (Local Bike Store)
Andra saker jag är lite osäker på, novis som jag är i raceerträsket!
NJS/N.J.S. - Japansk standard för storlekar?
NOS/N.O.S. - Gamla saker som aldrig är använda (New, Old Stock)
LBS - Din lokala cykelaffär (Local Bike Store)
Andra saker jag är lite osäker på, novis som jag är i raceerträsket!
NJS/N.J.S. - Japansk standard för storlekar?
NOS/N.O.S. - Gamla saker som aldrig är använda (New, Old Stock)
Re: Ordlista
NJS står för Nihon Jitensha Shinkōkai, Japanska Keirin förbundet dvs.hedström wrote:NJS/N.J.S. - Japansk standard för storlekar?
NOS/N.O.S. - Gamla saker som aldrig är använda (New, Old Stock)
För tävlan i Japan krävs det att cyklarna/delarna är NJS märkta, har dock inte koll på om det gäller exakt alla komponenter.
www.XXIV.se
- klasolsson
- Posts: 3107
- Joined: 09 Jul 2008 06:09
- Location: Stockholm
Re: Ordlista
Gäller väl att alla komponenter på en Keirin-cykel skall vara märkta med NJS, förutom gripsen.boström wrote:NJS står för Nihon Jitensha Shinkōkai, Japanska Keirin förbundet dvs.hedström wrote:NJS/N.J.S. - Japansk standard för storlekar?
NOS/N.O.S. - Gamla saker som aldrig är använda (New, Old Stock)
För tävlan i Japan krävs det att cyklarna/delarna är NJS märkta, har dock inte koll på om det gäller exakt alla komponenter.
Rätta mig om jag har fel.
Re: Ordlista
Jag har lärt mig de flesta svenska cykeltermer jag kan här på forumet, det mesta jag kan om cykeldelar lärde jag mig i Frankrike, så jag tog listan ovan och översatte lite snabbt till franska. La till några saker också. Tänkte att det kanske kan vara användbart för inköp på franska eBay eller Le bon coin!
Roulement à billes = Kullager
Boitier de pédalier = Vevlager
Jeu de direction = styrlager
Fourche = gaffel
Cintre/guidon = styre
Frein = broms
Potence = styrstam
Tige de selle = sadelstolpe
Roue = hjul
Rayon = eker
Pneu = däck
Boyau = tubdäck
Chambre à air = innerslang
Couronne= Drev, kedjekrans, kedjehjul, klinga
Pédalier = Vevparti.
Pignon = Drev (bakdrev)
Bras de pédalier = Vevarm
Pattes arrière = Gaffeländar (bakgaffeländar)
Pignon fixe = Fastväxel, fastnav osv
Flasque = Fläns
Cadre = Ram
Roue libre = Frihjul
Développement = Utväxling
Moyeu = Nav
Jante = fälg
Contre écrou = Låsring
Filetage = Gänga
Cale-pied = pedalkorg
Piste = Bancykling, bancykel osv. i olika sammansättningar
Roulement à billes = Kullager
Boitier de pédalier = Vevlager
Jeu de direction = styrlager
Fourche = gaffel
Cintre/guidon = styre
Frein = broms
Potence = styrstam
Tige de selle = sadelstolpe
Roue = hjul
Rayon = eker
Pneu = däck
Boyau = tubdäck
Chambre à air = innerslang
Couronne= Drev, kedjekrans, kedjehjul, klinga
Pédalier = Vevparti.
Pignon = Drev (bakdrev)
Bras de pédalier = Vevarm
Pattes arrière = Gaffeländar (bakgaffeländar)
Pignon fixe = Fastväxel, fastnav osv
Flasque = Fläns
Cadre = Ram
Roue libre = Frihjul
Développement = Utväxling
Moyeu = Nav
Jante = fälg
Contre écrou = Låsring
Filetage = Gänga
Cale-pied = pedalkorg
Piste = Bancykling, bancykel osv. i olika sammansättningar
ÇA ROULE.
Re: Re:
men vad märkligt. du menar att du är del av 1/10 och är stolt över det!?måns wrote:Fan vad skönt att man än så länge är del av denna 1/9 då och stolt över det. (än så länge)Kneecap wrote:Hipster = Nio av tio användare på fixedgear.se
It's all about performance! Ni som inte fattat det, trist.
inget att bry sig om, jag är bara på rethumör idag
Re: Ordlista
Hoppas jag inte förstör tråden nu (i så fall, radera mitt inlägg Mr Edit! )
Vad heter styrstång på engelska? Fick höra att det skulle heta Handlebars men för mig är styrstång mer en äldre Aheadset... Heter inte det styrstam eller ngt sådant?
Vad heter styrstång på engelska? Fick höra att det skulle heta Handlebars men för mig är styrstång mer en äldre Aheadset... Heter inte det styrstam eller ngt sådant?
Har man inget projekt har man inget liv